Подтверждение идентичности имён: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Iradysiuk (обсуждение | вклад) м (Откат правок Светлана (обсуждение) к версии Iradysiuk) Метка: откат |
Iradysiuk (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
==Подтверждение разночтения имён в разных странах== | ==Подтверждение разночтения имён в разных странах== | ||
===И=== | ===И=== | ||
[[Подтверждение идентичности имён в Ираке|🇮🇶 Ирак]] | [[Подтверждение идентичности имён в Ираке|🇮🇶 Ирак]] | ||
===У=== | ===У=== | ||
🇺🇦 Украина | [[Подтверждение идентичности имён в Украине|🇺🇦 Украина]] | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
*[[Локализация имени]] | * [[Локализация имени]] | ||
[[Category:Индекс]] | [[Category:Индекс]] |
Текущая версия от 21:17, 29 июля 2023
Подтверждение идентичности имён — процедура подтверждения, что два имени (либо фамилии) в двух разных документах, написанных по-разному, относятся к одному и тому же лицу.
Чаще всего разночтения получаются между иностранными документами (например, Aleksander - Alejandro), либо, современными и старыми написаниями имён (например, в сёлах часто под "Витей" могли иметь ввиду не только Виктора, но и Виталия), а также при переводе (например, украинская "Олена", это российская "Елена", беларусская "Вольга", это российская "Ольга").