Локализация имени: различия между версиями

Материал из Миграпедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 24: Строка 24:
* [[Локализация документов]]
* [[Локализация документов]]
* [[Подтверждение идентичности имён]]
* [[Подтверждение идентичности имён]]
* [[Свидетельство о перемене имени]]
* [[Национальность]]
* [[Национальность]]
* [[Транслитерация]]
* [[Транслитерация]]


[[Category:Индекс]]
[[Category:Индекс]]

Версия от 18:55, 7 марта 2024

В ряде государств, при оформлении гражданства, имя модифицируется под местные обычаи, либо, полностью меняется.

В этом списке мы стараемся собрать подборку таких стран и правил смены имени, и фамилии.

В большинстве стран при получении гражданства, отсекается Отчество человека.

Локализация имён, по странам мира

В

🇻🇳 Вьетнам: При оформлении гражданства, необходимо сменить своё имя на местное.

И

🇮🇱 Израиль

Л

🇱🇻 Латвия: Добавляется окончания «-с», «-ас».

Страны, не требующие Локализации имени

В следующих странах не требуется локализация имени, при получении гражданства:

Беларусь, Германия, Польша, Россия, США, Украина.

См. также